Dostępność: Aktualnie niedostępny
Czas wysyłki: 24 godziny
Koszt wysyłki: od 10,99 zł
Numer katalogowy: 0852
Kod EAN: 9788373954700
Stan produktu: Nowy
Redakcja naukowa: Wojciech Chlebda
Wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego
Rok wydania: 2011
ISBN: 978-83-7395-470-0
Okładka: miękka
Liczba stron: 177
Format: 236 x 165 mm
Praca Na tropach translatów – w poszukiwaniu odpowiedników przekładowych jest drugą częścią tzw. obudowy przysłownikowej, towarzyszącej Podręcznemu idiomatykonowi polsko-rosyjskiemu (z. 1–5, Opole 2006–2010). Publikacja poświęcona jest zasadom, metodom i technikom ustalania ekwiwalentów przekładowych dla złożonych jednostek języka, których wyodrębnianiu poświęcona była pierwsza część serii (Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka, Opole 2010). Oprócz artykułów teoretycznych na temat ekwiwalencji, błędów w słownikach przekładowych i tekstowych korpusów równoległych, tomik zawiera też uwagi znanych leksykografów przekładowych (A. Bogusławskiego, H. Bartwickiej, R. Lewickiego, J. Wawrzyńczyka) na temat praktycznych stron ich pracy słownikarskiej. Praca adresowana jest głównie do studentów filologii słowiańskich, ale zainteresuje również tłumaczy, teoretyków przekładu i leksykografów przekładowych.
Spis treści Na tropach translatów – w poszukiwaniu odpowiedników przekładowych
Poszukiwanie odpowiedników przekładowych: punkty wyjścia (Wojciech Chlebda)
I. Z problemów ekwiwalencji przekładowej
Wojciech Chlebda, Ekwiwalencja i ekwiwalenty: między słownikiem a tekstami
Tadeusz Piotrowski, Ekwiwalencja w słownikach dwujęzycznych
Тамара А. Милютина – О некоторых трудностях полска зквивалентов для польско-русского переводного словаря
Łukasz Grabowski: Korpusy dwu- i wielojęzyczne w służbie tłumacza, leksykografa i badacza
II. Minucje przekładowe
BŁOTO POŚNIEGOWE (Alicja Przyszlak)
GROSZ CZYNSZOWY (Wojciech Chlebda)
JAK SIĘ NIE MA, CO SIĘ LUBI, TO SIĘ LUBI, CO SIĘ MA (Wojciech Chlebda)
JEST, JAK JEST (Daniel Borysowski)
ŁOWCA GŁÓW (Łukasz Grabowski)
MASŁO ROŚLINNE (Irena Danecka)
OLEJ Z PIERWSZEGO TŁOCZENIA NA ZIMNO (Irena Danecka)
PODSTAWKA POD PIWO (Daniel Borysowski)
TYDZIEŃ SUMIENIA (Wojciech Chlebda)
ŻYĆ NA KOCIĄ ŁAPĘ (Wojciech Chlebda, Irena Danecka, Tomasz Wielg)
III. Z doświadczeń leksykografów przekładowych
Halina Bartwicka, Od dwutekstu do słownika przekładowego (z praktyki leksykografa)
Andrzej Bogusławski, Wybrane indywiduowe jednostki przekładowe
Roman Lewicki, Translaty w słowniku przekładowym – poszukiwanie i ustalanie
Jan Wawrzyńczyk, Blaski i cienie translatosfery
Informacja o pracach nad dalszymi częściami Idiomatykonu
Nikt jeszcze nie napisał recenzji do tego produktu. Bądź pierwszy i napisz recenzję.
Tylko zarejestrowani klienci mogą pisać recenzje do produktów. Jeżeli posiadasz konto w naszym sklepie zaloguj się na nie, jeżeli nie załóż bezpłatne konto i napisz recenzję.